
What is CART Captioning?
WHAT IS IT?
Communication Access Realtime Translation (CART) captioning is a service that provides a verbatim, realtime text display of spoken communication.
A trained and experienced captioner uses specialized equipment and software to convert speech into text as it occurs, allowing users to read what is being said with minimal delay. CART is designed to provide full access to aural information in live settings such as classrooms, meetings, conferences, medical appointments, legal proceedings, and public events.
WHO PROVIDES CART?
The CART captioner is a trained professional who has proven they can write three to five words a second in order to capture what is being said with a high degree of accuracy around 98 percent, much higher than that of Artificial Intelligence-produced captions. The captioner may provide captioning live and in-person and on-site or sometimes they may live somewhere far away and be providing the captions remotely when supplied with a clear audio feed.
HOW DOES THIS WORK?
CART captions can be presented in multiple ways to meet diverse accessibility needs and preferences. Captions may be displayed on a laptop, tablet, or smartphone; shown on a large screen or monitor for group access; integrated into videoconferencing platforms; streamed to a web browser via a secure link; or delivered on-site or remotely depending on the setting. With most methods of receiving CART captions, the user can also adjust font size, color, layout, and contrast to optimize readability.
WHO BENEFITS FROM HAVING ACCESS TO CART CAPTIONS?
While CART is commonly used to support individuals who are Deaf or who have some level of hearing loss, it also benefits people with other disabilities who need access to spoken information, such as individuals with auditory processing disorders, cognitive or attention-related disabilities, or those in noisy or complex listening environments.
Additionally, CART can support the use of Google Translate to simultaneously into 132 non-English languages to improve comprehension and participation.
Another important by-product of CART captioning is access to a post-event transcript.
Participants with no accessibility needs can still benefit from CART captioning. Just like we all benefit from things like elevators, ramps, volume buttons, variations in lighting, pictures to aid understanding, ability to change font sizes, easy-to-open doors and other assistive devices, CART captioning is another amazing technology from which everyone can benefit.
Give CART Captioning a try! You might really like it! :)
Afrikaans, Albanian, Amharic, Arabic, Armenian, Assamese, Azerbaijani, Bambara, Basque, Belarusian, Bengali, Bhojpuri, Bosnian, Bulgarian, Catalan, Cebuano, Chichewa, Chinese (Simplified) (zh), Chinese (Simplified) (zh-CN), Chinese (Traditional) (zh-TW), Corsican, Croatian, Czech, Danish, Divehi, Dogri, Esperanto, Estonian, Ewe, Filipino (tl), Filipino (fil), Finnish, French, Frisian, Galician, Ganda, Georgian, German, Greek, Guarani, Gujarati, Haitian Creole, Hausa, Hawaiian, Hebrew (iw), Hebrew (he), Hindi, Hmong, Hungarian, Icelandic, Igbo, Iloko , Indonesian, Irish Gaelic, Italian, Japanese, Javanese (jw), Javanese (jv), Kannada, Kazakh, Khmer, Kinyarwanda, Konkani, Korean, Krio, Kurdish (Kurmanji), Kurdish (Sorani), Kyrgyz, Lao, Latin, Latvian, Lingala, Lithuanian, Luxembourgish, Macedonian, Maithili, Malagasy, Malay, Malayalam, Maltese, Maori, Marathi, Meiteilon (Manipuri), Mizo, Mongolian, Myanmar, Nepali, Northern Sotho, Norwegian, Odia, Oromo, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Punjabi, Quechua, Romanian, Russian, Samoan, Sanskrit, Scots Gaelic, Serbian, Sesotho, Shona, Sindhi, Sinhala, Slovak, Slovenian, Somali, Spanish, Sundanese, Swahili, Swedish, Tajik, Tamil, Tatar, Telugu, Thai, Tigrinya, Tsonga, Turkish, Turkmen, Twi, Ukranian, Urdu, Uzbek, Vietnamese, Welsch, Xhosa, Yiddish, Yoruba, Zulu.
